Élision (母音字省略)

L'élision est un nom féminin.
エリジオンは女性名詞です。

C'est la suppression d'une voyelle finale devant un mot commençant par une voyelle ou un h muet.
母音又は無音のhで始まる言葉の前の最後の母音の省略です。

Elle est obligatoire pour le phonème /ǝ/ (dit « e muet » ou « e caduc »).
(無音のe又は脱落性のeと言う)/ǝ/の音素の場合は省略をしないといけないでしょう。
Elle est parfois indiquée par une apostrophe et parfois prononcée seulement :
省略符号で時々書かれていて時々発音しかされていないでしょう:

  • ❀ ce + est → c’est, de + hotel → d'hotel, je + aime → j'aime, le + arbre → l’arbre, ...
  • ❀ chante avec moi → [シャンタヴェイク] moi, ils chantent + avec moi → ils [シャンタヴェイク] moi, ...

L'élision d’autres voyelles (comme /i/ dans si : si + il → s’il) est rare, sauf dans la langue parlée familière (tu es → t’es [テイ]), et TOUJOURS écrite.
他の母音の省略(例えばsiの/i/ : si + il → s’il)は親しく話し言葉を除いて珍しくて必ず書かれているでしょう。

Certains mots ne peuvent pas être précédés d’un autre mot élidé.
ある言葉の前の最後の母音の省略できません。
Il y a disjonction, par exemple :
分離が有ります、例えば:
  • ❀ Les mots commençant par un h « aspiré », qui interdit tout enchaînement entre deux mots (liaison ou élision) : le haricot /lə aʁiko/ [ル・アリコ].
    言葉の連読を許さない有気音のhで始まる言葉。
  • ❀ Les mots fréquents et monosyllabiques dont on veut conserver l’identité : le Onze de France, « je compte de un à trois », « numéro gagnant : le huit ».
    アイデンティティを守りたい頻繁な単音節の言葉:フランスの11人(仏国のサッカーチームの名前)、「1から3までを数えます」、「当選番号は8です」。


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Tag : フランス語 文法 発音 母音

Commentaire

Commentaire en attente d'approbation

Ce commentaire est en attente d'approbation par l'auteur du blog

Envoyer un commentaire

Afficher ce message uniquement à l'administrateur

Rétrolien


Faire rétrolien à cet article (Utilisateurs FC2 BLOG) URL

Profil

Loïc LT

Author:Loïc LT
Bonjour,
大手英会話スクールで4年間フランス語講師を務めました。現在はスクールで非常勤としてフランス語を教えるなど、カフェでもオンラインでもレッスンをしています。

Lien
Ajouter ce blog à mes liens
Derniers articles