Chansons - Céline

Paroles de Vline Buggy et Hugues Aufray, musique de Mort Shuman
(1966)

C'est une chanson triste qui est chantée en colonies de vacances par exemple.
臨海学校等でわれている美しいだけどとても悲しい曲です。

Vidéo de 1967 :
Archives de l’Institut national de l’audiovisuel (Ina)

Live au Spectrum de Montréal :

Paroles :
Dis-moi Céline les années ont passé
Pourquoi n'as-tu jamais pensé à te marier?
De toute mes soeurs qui vivaient ici
Tu es la seule sans mari.

{Refrain(リフレイン) : }
Non non non, ne rougis pas, non ne rougis pas
Tu as tu as toujours de beaux yeux
Ne rougis pas, non ne rougis pas
Tu aurais pu rendre un homme heureux!

Dis-moi Céline toi qui es notre aimée
Toi qui fus notre mère toi qui l'as remplacée
N'as-tu vécu pour nous autrefois
Que sans jamais penser à toi?

{Au refrain}

Dis-moi Céline qu'est-il donc devenu
Ce gentil fiancé qu'on n'a jamais revu?
Est ce pour ne pas nous abandonner
Que tu l'as laissé s'en aller?

{Au refrain}

Dis-moi Céline ta vie n'est pas perdue
Nous sommes les enfants que tu n'as jamais eus
Il y a longtemps que je le savais
Et je ne l'oublierai jamais

{Parlé}
Ne pleure pas, ne pleure pas
Tu as toujours les yeux d'autrefois
Ne pleure pas, ne pleure pas
Nous resterons toujours près de toi

  • Céline : [セリヌ]は女性の名前
  • dis-moi : 教えて
  • les années ont passé : 数年も経った
  • de toutes mes soeurs : 私の姉妹の中に
  • vivre : ここは住む
  • être le seul/être la seule : その人だけです
  • sans mari : ご主人がいない
  • un agneau
  • marcher en tête
  • aux premières lueurs
  • une charrette
  • mettre tout son coeur
  • la transhumance
  • s'en aller
  • remonter
  • la Durance
  • vaillant
  • malgré
  • le chagrin
  • une image d'Évangile
  • l'humilité
  • se rendre utile
  • auprès de
  • le cantonnier
  • honorable
  • tout seul
  • pauvre
  • une bête de somme
  • abandonné de
  • sans adieu
  • sans gloire


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Tag : フランス語 文化 シャンソン

Chansons - Le petit âne gris

Paroles et musique de Hugues Aufray (1968)

C'est une chanson très belle mais très triste qui est chantée en colonies de vacances par exemple.
臨海学校等でわれている美しいだけどとても悲しい曲です。

Vidéo de l'époque :

Live au Spectrum de Montréal :

Paroles :
Écoutez cette histoire,
Que l'on m'a racontée
Du fond de ma mémoire
Je vais vous la chanter.

Elle se passe en Provence
Au milieu des moutons
Dans le Sud de la France
Au pays des santons.

Quand il vint au domaine
Y avait un beau troupeau
Les étables étaient pleines
De brebis et d'agneaux

Marchant toujours en tête
Aux premières lueurs
Pour tirer sa charrette
Il mettait tout son coeur.

Au temps des transhumances
Il s'en allait heureux
Remontant la Durance
Honnête et courageux

Mais un jour de Marseille
Des messieurs sont venus
La ferme était bien vieille
Alors on l'a vendue.

Il resta au village
Tout le monde l'aimait bien
Vaillant malgré son âge
Et malgré son chagrin

Image d'Évangile
Vivant d'humilité
Il se rendait utile
Auprès du cantonnier.

Cette vie honorable
Un soir s'est terminée
Dans le fond d'une étable
Tout seul il s'est couché

Pauvre bête de somme
Il a fermé les yeux
Abandonné des hommes
Il est mort sans adieu.

Cette chanson sans gloire
Vous racontait la vie
Vous racontait l'histoire
D'un petit âne gris.

  • un âne : ロバ
  • du fond de ma mémoire : 昔に教えられたけど記憶の奥に片付けられている
  • un santon : プロヴァンス地方のクリスマスの秣桶の色つきの土人形
  • un domaine : 所有地
  • un troupeau : 群
  • une étable : 家畜小屋
  • une brebis : 羊のメス
  • un agneau : 子羊
  • marcher en tête : 先頭に歩く
  • aux premières lueurs = à l'aube, quand le soleil se lève
  • une charrette : 荷馬車
  • mettre tout son coeur : 一所懸命
  • la transhumance : アルプス地方の家畜の移動(夏に山へ登り、秋の下り)
  • s'en aller = partir en transhumance
  • remonter : さかのぼる
  • la Durance : デュランス川
  • vaillant : 勇敢
  • malgré : にもかかわらず
  • le chagrin = la tristesse
  • une image d'Évangile = un saint
  • l'humilité : 謙虚
  • se rendre utile : 自分を役に立たせる
  • auprès de : のそばに
  • le cantonnier : 道路作業員、保線作業員
  • honorable : 尊敬すべき
  • tout seul : 一人で
  • pauvre : ここはかわいそう
  • une bête de somme : 荷物運搬用の家畜
  • abandonné de : に捨てられた
  • sans adieu : 別れの時がない
  • sans gloire : 栄光がない


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Tag : フランス語 文化 シャンソン 臨海学校

Chansons - Les jolies colonies de vacances

Paroles et musique de Pierre Perret (1966)

C'est une chanson humoristique au sujet des colonies de vacances. L'auteur utilise beaucoup l'argot et simule le français parlé en utilisant l'élision par exemple.
臨海学校についてお笑いの曲です。作曲者は隠語的な言葉をよく使て母音字の省略等で話し言葉のふりもします。

Vidéo de 1968 :

Interview sur France 3 : (archive : en trio avec Eddy Mitchell et Serge Lama)

Paroles :
{Refrain(リフレイン) : }
Les jolies colonies de vacances
Merci maman, merci papa
Tous les ans, je voudrais que ça r'commence
You kaïdi aïdi aïda.

J'vous écris une petite bafouille
Pour pas qu'vous vous fassiez d'mouron
Ici on est aux p'tits oignons
J'ai que huit ans mais je m'débrouille
J'tousse un peu à cause qu'on avale
La fumée d'l'usine d'à côté
Mais c'est en face qu'on va jouer
Dans la décharge municipale.

{Au refrain}

Pour becqu'ter on nous met à l'aise
C'est vraiment comme à la maison
Les fayots c'est du vrai béton
J'ai l'estomac comme une falaise
L'matin on va faire les poubelles
Les surveillants sont pas méchants
Ils ronflent les trois quarts du temps
Vu qu'y sont ronds comme des queues d'pelles.

{Au refrain}

Hier, j'ai glissé de sur une chaise
En f'sant pipi dans l'lavabo
J'ai l'menton en guidon d'vélo
Et trois canines au Père Lachaise
Les punitions sont plutôt dures
Le pion il a pas son pareil
Y nous attache en plein soleil
Tout nus barbouillés d'confiture.

{Au refrain}

Pour se baigner c'est l'coin tranquille
On est les seuls personne y va
On va s'tremper dans un p'tit bras
Où sortent les égouts d'la ville
Paraît qu'on a tous le typhusse
On a l'pétrus tout boutonneux
Et l'soir avant d'se mettre au pieu
On compte à çui qu'en aura l'plusse

{Au refrain}

J'vous envoie mes chers père et mère
Mes baisers les plus distingués
J'vous quitte là j'vais voir ma fiancée
Une vieille qu'a au moins ses dix berges
Les p'tits on n'a vraiment pas d'chance
On nous fait jamais voyager
Mais les grandes filles vont à Tanger
Dans l'autre colonie d'vacances.

{Au refrain}

Une vidéo plus récente et plus amusante :


  • joli(e) : ここは反語でひどいと言う意味
  • une colonie de vacances : 林間学校又は臨海学校
  • You kaïdi aïdi aïda : ボーイスカウト、林間学校、臨海学校等ののリフレインみたい
  • une bafouille = une lettre
  • se faire du mouron = se faire du soucis, s'inquièter
  • aux petits oignons = confortable, agréable
  • à cause que = parce que
  • la décharge municipale : 市のゴミ捨て場
  • becqueter = manger
  • mettre à l'aise : 気楽にさせる
  • un fayot : インゲン豆
  • c'est du vrai béton = c'est très dur
  • faire les poubelles : ゴミ箱をあさる
  • le surveillant : 自習監督
  • vu que = parce que
  • être rond (comme une queue de pelle) : 酔っ払ってる
  • en guidon de vélo = tordu
  • Et (j'ai) trois canines au Père Lachaise = ここはEt (j'ai) 3 dents cassées又はEt j'ai perdu 3 dents
  • une canine : 犬歯
  • le Père Lachaise : パリの一番有名な墓地、有名人の墓がいっぱい
  • le pion = le surveillant
  • y (話し言葉) = il
  • tout nu : 裸
  • barbouillé : 塗る
  • un coin tranquille : 静かな所
  • personne y va = personne n'y va
  • un bras (de mer): 海峡又は水路
  • la sortie des égoûts de la ville : 市の下水道の出口
  • Paraît = il parait : らしい
  • le typhusse = le typhus
  • le pétrus = le cul
  • tout boutonneux : 吹出物だらけの
  • se mettre au pieu = se coucher
  • le pieu = le lit
  • (C'est) à çui qui : ここは競技みたい
  • çui = celui
  • le plusse = le plus
  • chers père et mère : お父様、お母様
  • envoyer ses baisers les plus distingués : フランスで手紙で使う礼式の文章のパロディ
  • je vous quitte : 失礼します
  • voir = rencontrer
  • une vieille : 年上な女性と言う隠語的ナ表現
  • ses dix berges = (ses) dix ans
  • les petits = les enfants
  • faire voyager : ここは外国へ連れ出しての婦女売買の参照
  • les grandes filles vont à Tanger : モロッコのタンジールで起こってた婦女売買の参照
  • dans l'autre colonie de vacances : 売春宿で終わる婦女売買の参照

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Tag : フランス 文化 フランス語 シャンソン 笑い 隠語

Chansons - Candy

Paroles françaises de Charles Level.

Voici les paroles françaises de la chanson du générique de début du dessin animé Candy.
「キャンディ・キャンディ」のアニメフランス語詞です。

La vidéo du générique français de début :

Au pays de Candy
comme dans tous les pays
On s'amuse on pleure on rit
Il y a des méchants et des gentils

Et pour sortir des moments difficiles
Avoir des amis c'est très utile
Un peu d'astuce, d'espièglerie
c'est la vie de Candy

Mais elle rêve et elle imagine
Tous les soirs en s'endormant
Que le petit prince des collines
Vient lui parler doucement

Pour chasser, sa tristesse,
Elle cherche la tendresse,
Câline et coquine
Toujours jolie
C'est Candy, Candy


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Tag : フランス語 文化 アニメ

Les dessins animés japonais à la télévision française(フランスのテレビに出た日本のアニメ)

Depuis les années 70 il y a eu beaucoup de dessins animés japonais diffusés sur les chaines hertziennes de la télévision française.
70年代からフランスの地上波テレビでたくさんの日本アニメが放送されました。

Voici ci-dessous, une liste des dessins animés japonais les plus populaires en France dont je me souviens.
私が覚えてフランスで一番有名な日本アニメのリストは下記です。

Par exemple (例えば) :
Titre題名
Albator
(アルバトール)
宇宙海賊キャプテンハーロック
Candy
(キャンディ)
キャンディ・キャンディ
Capitaine Flam
(キャピテイン・フラム)
キャプテン・フューチャー
Cat's eyes
(キャツ・アイズ)
キャッツ・アイ
Cherry Miel
(シェーリ・ミエイル)
キューティーハニー
Les Chevaliers du Zodiaque
(レイ・シュヴァリエー・デュ・ゾディアク)
聖闘士 星矢 <セイント セイヤ>
Cobra
(コブラ)
スペースコブラ
Le Collège fou, fou, fou
(ル・コレイジュ・フー・フー・フー)
「3年奇面組」と「ハイスクール!奇面組」
Doraémon
(ドラエモン)
ドラえもん
Dr Slump
(ドクトゥール・スラムプ)
ドクタースランプ
Dragon ball
(ドラゴン・ボール)
ドラゴンボール
Dragon ball Z
(ドラゴン・ボール・ゼド)
ドラゴンボールZ
Galaxy Express 999
(ガラクスィ・エクスプレイス・ノゥーフサンカトルヴァンディスノゥーフ)
銀河鉄道999
Gigi
(ジジ)
魔法のプリンセスミンキーモモ
Goldorak
(ゴルドーラク)
UFOロボ グレンダイザー
Gu-Gu Ganmo
(グュ・グュ・ガンモ)
Gu-GuガンモHamtaro
(アムタロ)
とっとこハム太郎
Heidi
(アイディ)
アルプスの少女ハイジ
Jeanne et Serge
(ジャヌ・エー・セイルジュ)
アタッカーYOU!
Juliette je t'aime
(ジュリエイト・ジュ・テイム)
めぞん一刻
Ken le survivant
(ケン・ル・スュルヴィヴァン)
北斗の拳
Lady Oscar
(レイディ・オスカル)
ベルサイユのばら
Lamu
(ラミュ)
うる星やつら
Lupin III/Edgar détective cambrioleur
(ルパン・トロワ/エドガル・デーテイクティヴ・カンブリオゥール)
ルパン三世
Max et compagnie
(マクス・エー・コンパにー)
きまぐれオレンジ☆ロード
Maya l'abeille
(マヤ・ラベイユ)
みつばちマーヤの冒険
Les Mystérieuses Cités d'or
(レイ・ミステーリオゥーズ・スィテー・ドル)
太陽の子エステバン
Nicky larson
(二キ・ラルソン)
シティー・ハンター
Olive et Tom
(オリヴ・エー・トム)
キャプテン翼
Pokémon
(ポケーモン)
ポケモン
Princesse Sarah
(プランセイス・サラ)
小公女セーラ
Ranma ½
(ランマ・アン・ドミ)
らんま½
Rémi sans famille
(レミ・サン・ファミユ)
家なき子
Sailor Moon
(セイロル・ムーン)
美少女戦士セーラームーン
Sherlock Holmes
(セイルロック・オルムす)
名探偵ホームズ
Sous le signe des Mousquetaires
(スー・ル・スィニュ・デイ・ムースクテイル)
アニメ三銃士
Tom Sawyer
(トム・ソーヨゥール)
トム・ソーヤーの冒険
Le Tour du monde en 80 jours
(ル・トゥール・デュ・モンド・アン・カトルヴァンジュール)
80日間世界一周
Les trois mousquetaires
(レイ・トロワ・ムースクテイル)
ワンワン三銃士
Ulysse 31
(ウリス・トランテーアン)
宇宙伝説ユリシーズ 31
Yu-Gi-Oh!
(ユュ・ギ・オ)
遊☆戯☆王

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

Tag : フランス語 文化 フランス テレビ 日本 アニメ